in

Vámos Miklós bevallotta: „Nem vagyok költő, de…”

Magyar költők rockzenekarok dalait fordítják – ez volt a koncepciója az Európa Könyvkiadó új sorozatának, melynek első darabja tavaly jelent meg Vámos Miklós tollából.

A Beatles és én című kötetben több mint negyven Beatles-dal fordítása, vagy ahogy Vámos Miklós fogalmaz, ferdítése olvasható.

„Nem vagyok költő, de megtiszteltetésnek éreztem a felkérést. A fordításokban sokszor nagyon elrugaszkodtam az eredetitől, egy szabály vezérelt, hogy lehessen énekelni. A Beatles-dalok mellett a zenekar kortársaitól is fordítottam, olyanoktól, akik hatottak rájuk, akiket nagyon szerettek a Beatles tagjai, valamint az én univerzumomban fontos zeneszerző, Antonio Carlos Jobim „Só Danço Samba” című dalát is, rámutatva arra, hogy a brazil jazz talán az egyetlen, ami nem hatott a Beatlesre” – mondta a naplo.hu-nak Vámos Miklós

Szólj hozzá! Várjuk a véleményed!

„könnyezve összeölelkeztük”: Illyés Gyula nekrológja

A hajléktalan megható verssel mondott köszönetet